Tçnâ tâtou

Meri Kirihimete me ngâ mihi o te tau hou Pâkehâ! The latest collection of new and changed Ngâ Upoko Tukutuku headings are now available for use on the National Library website.

 

Te Whakakaokao has recently shifted to a sequence of one-day Zoom hui rather than two day in person events. This change has been very productive so we'd love to have more requests to work on - tukua mai ôu whakaaro mô ngâ ingoa me tâpiri anô ki te paetukutuku!

Sending in requests is a really easy process: if you're handling a collection item that is either in te reo Mâori or has content about Mâori, and you can't find an existing term in our thesaurus to suit your item, please email reo@dia.govt.nz with your suggestion and the details of what you were working on. Suggestions in English where you don't know a Mâori term are just fine. Our next hui will be in February and March 2022, so please get those suggestions rolling in and we'll add them to our worklist.

Training opportunities in 2022

If you haven’t already enrolled in the 2022 combined Mâtauranga Mâori and Tukua workshops, there are still places available for the hui in Whangârei, Rotorua, Te Whanganui-a-Tara/Wellington and Ôtautahi/Christchurch. The programme will be free of charge in 2022, so this is the perfect time to attend! Please get in touch to register your interest.

He ao te rangi ka uhia, mâ te huruhuru te manu ka rere. 

Details of the Hakihea 2021 release

 

The Covid-19 pandemic has continued to dominate the landscape and Te Whakakaokao has received a number of requests for coronavirus-related subjects. We have added a number of new access points to reflect terms that are in common usage. These include: Kâhui râhui (Bubbles (Public health)), Kano ârai mate (Vaccines) and Tuku kano ârai mate – the latter describes the actual process of vaccination. The term Taratahi may be used for managed isolation in a public health context while Tû tîrara refers to social distancing. Noho râhui has been added to convey the concept of lockdowns.

 

On a more positive note, we created the new term Whare hauora for health and wellness centres, including iwi- and marae-based health centres. There is now a term for forest regeneration and restoration as well as several terms relating to communities and community activities. These include terms for diversity, Kanorau, and Wawata, which may be applied to describe individual or community aspirations. The new term Kaupapa Mâori may be used for research applying a te ao Mâori perspective. 

 

We have clarified the relationships relating to marine mammals. The scope of Tohorâ has been adjusted so that this now refers to Southern right whales and baleen whales, with a note that outside the context of Ngâ Upoko Tukutuku the term Tohorâ is often used generically to mean all whales. A new term, Parâoa (Wçra) has been created to specifically apply to Sperm whales. In this context, terms for Whaling, Patu tohorâ, Whalers, Kaipatu tohorâ, Sealing, Patu kekeno, and Sealers, Kaipatu kekeno were also created.

 

Puaka has been created as the Kâi Tahu reo â-iwi term for the star Puanga. Iwi and hapû of Whanganui, Taranaki, parts of the Far North and parts of the South Island celebrate the rising of Puanga/Puaka as the start of the new year.

 

A number of useful terms were created in the context of describing historical photograph collections at Auckland Council Libraries. These include Pôtae (Hats), Parau (Ploughs), Tarapu (Carriages),  Umu (Ovens), Whata (Food storage) and Kâmera (Cameras). These are great examples of how Ngâ Upoko Tukutuku can also be applied to non-book collections.

 

There are also new and revised terms which may be useful in an educational context. The new term Tuhinga auaha mâ ngâ tamariki can be used to identify poetry for a younger audience. The existing term Pakiwaituhi may now be applied to animated films and media as well as graphic novels. This term references the pathway a waka makes on the sea or on river, literally carving the water to shape the narrative.

 

Full list of new terms

Horoi kâkahu – Washing clothes, Laundry

Kâhui râhui – Bubbles (Public health)

Kai whakawhânau – Midwives

Kaipatu kekeno – Sealers

Kaipatu tohorâ  – Whalers

Kâmera – Cameras

Kano ârai mate – Vaccines

Kanorau – Diversity

Kaupapa Mâori – Research applying a Te Ao Mâori perspective

Korowai ngore – A cloak decorated with pompoms and black twisted thrums.

Noho râhui – Lockdowns

Noho taratahi – Social isolation

Parâoa (Wçra) – Sperm whales

Parau – Ploughs, Ploughing

Patu kekeno – Sealing

Patu tohorâ – Whaling

Pôtae – Hats

Pû – Guns

Puaka – Kâi Tahu term for Puanga

Raiwhara – Rifles

Tahu tûpâpaku – Cremation

Taiapa – Fences

Tarapu – Carriages, Traps

Taratahi – Quarantine, Managed Isolation

Tî here – Bird spears

Tû tîrara – Social distancing

Tuhinga auaha mâ ngâ tamariki – Children’s poetry

Tuku kano ârai mate – Vaccination

Tûpâpaku – Deceased

Umu – Earth ovens

Wâhi whenua – Land blocks

Wâpu – Wharves

Wawata - Aspirations

Whakarauora ngahere – Forest regeneration, Forest restoration

Whare hauora – Community health centers

Whata – Food storage

 

We hope you all have a safe and enjoyable holiday season,

 

Kia âiao, kia haumaru hoki te noho

Nâ ngâ kaimahi o Te Whakakaokao