Tçnâ tâtou
Meri Kirihimete me ngâ mihi o te tau hou Pâkehâ! The latest collection of new and changed Ngâ Upoko Tukutuku headings are now available for use on the
National Library website.
Te Whakakaokao has recently shifted to a sequence of one-day Zoom hui rather than two day in person events. This change has been very productive so we'd love to have more requests to work on - tukua mai ôu whakaaro mô ngâ ingoa me tâpiri
anô ki te paetukutuku!
Sending in requests is a really easy process: if you're handling a collection item that is either in te reo Mâori or has content about Mâori, and you can't find an existing
term in our thesaurus to suit your item, please email
reo@dia.govt.nz with your suggestion and the details of what you were working on. Suggestions in English where you don't know a Mâori term are just fine. Our next hui will be in February and March 2022, so please get those suggestions rolling in and we'll
add them to our worklist.
Training opportunities in 2022
If you haven’t already enrolled in the 2022 combined Mâtauranga Mâori and Tukua workshops, there are still places available for the hui in Whangârei, Rotorua, Te Whanganui-a-Tara/Wellington
and Ôtautahi/Christchurch. The programme will be free of charge in 2022, so this is the perfect time to attend! Please get
in touch to register your interest.
He ao te rangi ka uhia, mâ te huruhuru te manu ka rere.
Details of the Hakihea 2021 release
The Covid-19 pandemic has continued to dominate the landscape and Te Whakakaokao has received a number of requests for coronavirus-related subjects. We have added a number of new access points to reflect terms that are in common usage.
These include: Kâhui râhui (Bubbles (Public health)), Kano ârai mate (Vaccines) and
Tuku kano ârai mate – the latter describes the actual process of vaccination. The term
Taratahi may be used for managed isolation in a public health context while
Tû tîrara refers to social distancing. Noho râhui has been added to convey the concept of lockdowns.
On a more positive note, we created the new term Whare hauora for health and wellness centres, including iwi- and marae-based health centres. There is now a term for forest regeneration and restoration as well as several terms relating
to communities and community activities. These include terms for diversity, Kanorau, and
Wawata, which may be applied to describe individual or community aspirations. The new term
Kaupapa Mâori may be used for research applying a te ao Mâori perspective.
We have clarified the relationships relating to marine mammals. The scope of
Tohorâ has been adjusted so that this now refers to Southern right whales and baleen whales, with a note that outside the context of Ngâ Upoko Tukutuku the term Tohorâ is often used generically to mean all whales. A new term,
Parâoa (Wçra) has been created to specifically apply to Sperm whales. In this context, terms for Whaling,
Patu tohorâ, Whalers, Kaipatu tohorâ, Sealing, Patu kekeno, and Sealers,
Kaipatu kekeno were also created.
Puaka has been created as the Kâi Tahu reo â-iwi term for the star Puanga. Iwi and hapû of Whanganui, Taranaki, parts of the Far North and parts of the South Island celebrate the rising of Puanga/Puaka as the start of the new year.
A number of useful terms were created in the context of describing historical photograph collections at Auckland Council Libraries. These include
Pôtae (Hats), Parau (Ploughs), Tarapu (Carriages), Umu (Ovens),
Whata (Food storage) and Kâmera (Cameras). These are great examples of how Ngâ Upoko Tukutuku can also be applied to non-book collections.
There are also new and revised terms which may be useful in an educational context.
The new term Tuhinga auaha mâ ngâ tamariki can be used to identify poetry for a younger audience. The existing term
Pakiwaituhi may now be applied to animated films and media as well as graphic novels. This term references
the pathway a waka makes on the sea or on river, literally carving the water to shape the narrative.
Full list of new terms
Horoi kâkahu – Washing clothes, Laundry
Kâhui râhui – Bubbles (Public health)
Kai whakawhânau – Midwives
Kaipatu kekeno – Sealers
Kaipatu tohorâ – Whalers
Kâmera – Cameras
Kano ârai mate – Vaccines
Kanorau – Diversity
Kaupapa Mâori – Research applying a Te Ao Mâori perspective
Korowai ngore – A cloak decorated with pompoms and black twisted thrums.
Noho râhui – Lockdowns
Noho taratahi – Social isolation
Parâoa (Wçra) – Sperm whales
Parau – Ploughs, Ploughing
Patu kekeno – Sealing
Patu tohorâ – Whaling
Pôtae – Hats
Pû – Guns
Puaka – Kâi Tahu term for Puanga
Raiwhara – Rifles
Tahu tûpâpaku – Cremation
Taiapa – Fences
Tarapu – Carriages, Traps
Taratahi – Quarantine, Managed Isolation
Tî here – Bird spears
Tû tîrara – Social distancing
Tuhinga auaha mâ ngâ tamariki – Children’s poetry
Tuku kano ârai mate – Vaccination
Tûpâpaku – Deceased
Umu – Earth ovens
Wâhi whenua – Land blocks
Wâpu – Wharves
Wawata - Aspirations
Whakarauora ngahere – Forest regeneration, Forest restoration
Whare hauora – Community health centers
Whata – Food storage
We hope you all have a safe and enjoyable holiday season,
Kia âiao, kia haumaru hoki te noho
Nâ ngâ kaimahi o Te Whakakaokao